ランダム抽選とあみだくじはどちらもよく旅をするゲームです。事実上あらゆる文化に存在し、ただ呼び名と文化的背景が違うだけです。DropRandomが現在対応している9言語のそれぞれでどう登場するか、そのゲームが根付いている現地の文脈について一つずつメモを添えて紹介します。
English
素朴な言い方はdrawing lots、drawing straws、デジタル方面では単にrandom pickerです。drawing lotsには聖書や古代ギリシャに遡る由来があります。drawing strawsは校庭や友人グループでの言い方で、英語圏の多くの場所では今でも小さなグループ内の意見の相違を解決する標準的な方法です。
한국어 (韓国語)
抽選は제비뽑기(jebi-ppopgi)と呼ばれ、제비はもともと中に運勢が書かれた折りたたんだ紙片を意味していました。あみだくじは사다리타기(sadari-tagi)、文字通りはしご登りです。あみだくじは韓国の職場でとても日常的なので、「サダリを回そう」というのは、ちょっとした決定をするときの普通の言い回しになっています。
日本語
抽選はくじ引き(kuji-biki)です。あみだくじ(amida-kuji)は、後光から放射状に伸びる線がこのゲームの初期の形に影響を与えた阿弥陀如来(アミターバ)にちなんで名付けられました。あみだくじは今でも日本の教室やバラエティ番組で手書きで遊ばれています。
中文 (中国語)
抽選は抽签(chōu-qiān)です。あみだくじは鬼脚图(guǐ-jiǎo-tú)、鬼の脚の図で、横の接続線のやや不気味な見た目から名付けられました。中国の寺院では今でも関連する求籤(qiú-qiān)の習慣があり、社の祭壇で番号の付いた竹の棒が入った筒を振って運勢を尋ねます。
Deutsch (ドイツ語)
無作為の抽選はLosentscheidまたはAuslosungです。Strohhalme ziehen(藁を引く)は砕けた言い回しです。Das Los entscheidet、文字通りくじが決めるは、引き分けを解決する場面で法律や行政の言葉として今でも一般的に使われます。
Français (フランス語)
言い回しはtirage au sortです。Tirer à la courte paille(短い藁を引く)は校庭での言い方です。コイン投げの場合にはÀ pile ou faceが使われます。
Русский (ロシア語)
くじ引きはжеребьёвка(zherebyovka)で、小さな破片を意味する語から来ています。くじ自体はもともと割られた棒や木片でした。
العربية (アラビア語)
くじを引くことは القُرعة(al-qur'a)と呼ばれます。この習慣はイスラム以前および初期イスラムの法的伝統に根を持ち、需要が国の枠を超えるハッジ巡礼の枠の割り当てなどで、現代のアラビア語圏の管轄でも今なお使われています。
Polski (ポーランド語)
くじ引きはlosowanieです。Ciągnąć losy、文字通りくじを引くが日常的な言い回しです。kości(文字通り骨)という語は、本物のくるぶしの骨が無作為の源だった時代の名残として、サイコロを意味する単語として残っています。
ゲームは古い。ハードウェアが変わり続けているだけです。